clicca per andare a Lucania Bella Grassanese





I TRADIZION D GRASSANO > IL DIALETTO GRASSANESE > I PROVERBJ DE GRASSAN'

La vostra raccolta di proverbi Grassanesi

ITC GRASSANO

PROVERBI E DETTI

1 ’ A troppa frett face fa’ i attaridd cicat.

(La troppa fretta fa nascere i gattini ciechi)

2 Quann scioscie er scarpar, ogn punt facev ‘nu par.

( Quando mio nonno era calzolaio, era molto svelto nel suo lavoro)

3 Ci vai cu zupp, cumincia a zuppica’.

( Chi va con lo zoppo, comincia a zoppicare).

4 Scafusci da qua e ancapp ddà.

( Fuggi da qui e incappi lì).

5 Vol ‘a crapa grass e l’erva san.

(Vuole la capra grassa e l’erba intatta).

6 ‘A cas ca vit, giust quant abit.

( La casa , per viverci, deve avere tanto spazio quanto basti per abitarci)

7 Ci lass ‘a via vecchia e pigghia ‘a nov, sap ce lasce, ma na sap ce trov.

( Chi lascia la via vecchia e prende la nuova, sa che lascia, ma non che trova).

8 Stain attaccat cum ‘a sert di vavalici!

(Sono uniti come le lumache in serto!).

9 Quann iè maltimp ‘u iurn da Cannilor, ‘a virnat ha ‘nzut for.

(Quando è cattivo tempo il giorno della Candelora, dell’inverno si è fuori).

10 Ci bel vol parè, tutt quant s’adda dulè.

(Chi vuole apparire bello, deve dolersi tutto).

11 ‘A ‘mmidii s mange i’ carn.

(L’invidia divora le carni).

12 L’erv du vicin iè semp cchiù verd.

(L’erba del vicino è sempre più verde).

13 Ci t vol ben cchiù d’ na mamm, ‘u cor t’ingann.

(Nessuno può volerti più bene della mamma).

14 Guardt ‘u tuu e nu chiama’ ladr a nisciun.

(Guardati dalle tue cose, e non chiamar ladro nessuno).

15 Quann ‘u ciucci vol ‘a pagghii, s la cerc idd stess.

(Quando l’asino vuole la paglia, se la cerca da sé).

16 ‘A rrobb du carruchiar s la frec lu sciampagnon.

(La roba del tirchio la consuma lo sciampagnotte).

17 Quann s mét e quann s pis n’abbanduna’ li tirnis.

(Quando si miete e si trebbia, tieni il danaro a portata di mano).

18 Cil russ, terra ‘nbuss.

(Cielo rossa, terra bagnata).

19 Pil russ e cavadd stiddat, prim d nasce, vole ess sparat.

(Diffidi degli uomini dai capelli rossicci e dei cavalli con la stella sulla fronte).

20 Cap d’ann e cap d mis, damm ‘a strenn ca m prumis.

(Capo dell’anno e capo dei mesi, dammi la strenna che mi hai promesso)

21 Ci av cumpassion d l’at, ‘u mal suu iè avvicinat.

(Chi ha compassione degli altri, vede avvicinarsiil proprio male).

22 Quann iè bon timp ‘u iurn da Cannilor, ‘a virnat ie dret ancor.

(Quando è bel tempo il giorno della Candelora, non si è ancora fuori dell’inverno).

23 Iè cum ‘u carvon: appizzicat, coce; stutat, tenge.

(E’ come il carbone: acceso, scotta; spento, tinge).

24 ‘A cunfidenz iè ‘a mamm d la mala crianz.

( La confidenza è la madre della cattiva educazione).

25 Sant’Andun, maschire e suun

(Il 17 gennaio inizia il Carnevale).

26 Ci fatic e ci mange.

(Chi lavora e chi mangia).

27 ‘U can du viccir: chiin d sangu e murt d fam.

(Il cane del beccaio: sporco di sangue ed affamato).

28 ‘Mpar l’art e mittl da part.

(Impara l’arte e mettila da parte).

29 Quann ‘u povr dai a ‘u ricc, chiange Crist.

(Quando il povero dà al ricco, piange Cristo).

30 A chiange ‘u murt, so’ lacrim pers.

(A piangere il morto, son lacrime inutili).

31 Dov’ng’è gust, nan g’è prdenz.

(Dove c’è gusto , non c’è perdita).

32 Face d crai ‘n crai cum ‘a curnacchii.

(Rimanda l’oggi al domani).

33 S n’ha giut a Chiar Ros.

(E’ morto).

34 Pigghii ‘u bun quann l’hai , ca ‘u trist na manc mai.

(Godi quando puoi, perché i dispiaceri non mancano mai).

35 Iè tutt fum e nint arrust.

(E’ tutto fumo e niente arrosto).

36 ‘A vocc iè ‘nu carvuttidd e s fid d frica’ ‘a cas c tutt ‘u pintidd.

(La bocca è una piccola apertura capace di lasciarti sul lastrico).

37 L’art d Fregalass: mange, vev e stai a la spass.

(L’arte di Fregalasso: mangiare, bere e non far niente).

38 Menza panz e bun rigitt.

( Per sentirsi in forma, più che lo stomaco pieno, è necessario il riposo).

39 Mazzat e panell fann i figghii bell.

(Le botte fanno sì che i figli diventino educati).

40 Dimm c ci va’, e t dic ci si’.

(Dimmi con chi vai, e ti dico chi sei).

41 ‘A migghier iè mizz pan.

(La moglie è quasi indispensabile).

42 ‘A gatt d mest Frange, ‘na vot rid e ‘na vot chiang.

(E’ come la gatta di maestro Frange: ora ride ora piange).

43 ‘A migghier iè ‘nu guai accattat.

(La moglie è una calamità).

44 Ci na fabbric e na marit, du munn na sap nint.

(Chi non fabbrica e non marita, nulla sa del mondo).

45 Dop i cunfitt, enzin i difitt.

(Dopo i confetti, escono i difetti).

46 Abbascia par!

(Si vedrà).

47 ‘U grass l’arrivat ‘n gann.

(E’ alquanto sazio).

48 ’A mala nov ‘a port ‘u vint.

(La cattiva notizia la porta il vento).

49 ‘A gaddin face l’ov, e ‘u gadd ‘l dusc ‘u cul.

(La gallina fa l’uovo, e al gallo duole lo sfintere anale).

50 Sant Martin, minestr e cucin.

(San Martino, giornata di breve durata).

51 Acqua citt, nan passà.

(Acqua calma, non passare).

52 Acqua passat na macin cchiu’ mulin.

(L’acqua passata non fa mettere piu’ in moto le macine del mulino).

53 Na fa mal ai mninn, ca i mninn facin grann e tu rennin; s fa mal au vecchii, mor.

(Non fare del male ai piccoli, perché da grandi, te lo restituiscono; se fai del male al vecchio, questo muore).

54 S vu’ viv ‘n pace, ce vid vid e ce sint sint, nu dice nint.

(Se vuoi vivere in pace, non riferire nulla di ciò che vedi e senti).

55 Da l’acqua ven e a l’acqua vai.

(Ciò che viene dall’acqua, a questa ritorna).

56 Marit e figghii, cum Dii t dai, t pigghii.

(Marito e figli, come Dio te li dà, te li prendi).

57 I ciucci s scerrin e i varricchii vain c sott.

(Gli asini si litigano e i barili ne fanno le spese).

58 Amici c tutt e fdel c nisciun.

(Amici con tutti e fedeli con nessuno).

idd stess:

(Va lui stesso in cerca di guai).

59 ciucci mii, a la ‘nghianat!

(In salita ti voglio, asino mio!).

66 I figghii d l’at so’ semp i cchiù scustumat.

(I figli degli altri sono sempre i più scostumati).

67 Quann squagghii ‘a nev, apparin i strunzl.

(Quando si scioglie la neve appariscono gli stronzi).

68 Cchiù iè irt e cchiù iè fess.

(Più è alto, più è fesso).

69 Pins a fa nott ca iurn ha fatt!

(Ce ne vuole del tempo).

70 Va’dov vù scì, ca ‘a requii du cristian iè ‘a casa suu.

(Va dove ti pare; ricorda, però, che solo nella propria casa l’uomo trova la tranquillità).

71 Vol stà semp ‘n mizz cum ‘u trussl.

(Vuole stare sempre al centro come un torsolo).

72 Turci ‘u vign quann iè mninn, ca quann iè grann na lu turci cchiù.

(Piega il vimine quando è tenero, perché, da duro, non lo pieghi più).

73 So i supal e tenin ‘i recchii.

(Anche le siepi sentono).

74 Tant ca iè vasce ca m sembr ‘u gridd sop ‘a gurredd.

(E’ talmente basso da sembrare un grillo sul covone).

75 Ha cchiuvut e nvcat e i garritt sa n’apparat.

(Con il passare del tempo, i fatti spiacevoli si dimenticano).

76 Iè cum ‘u ptrsin ‘nda tutt ‘i mnestr.

(Si trova sempre in mezzo, come il prezzemolo in tutte le minestre).

77 I chiacchiir so’ cum ‘i ciras: cchiù n min e cchiù n trasn.

(Le chiacchiere sono come le ciliegie: più ne mangi , e più ne desideri).

78 Cum iè ‘a vit. Accussì ven ‘a magghiol.

(Com’è la vite, così viene il magliuolo).

79 Citt, citt: quatt purci ‘nda vigna mii!

(Non riesce a star zitto: spiffera tutto).

80 I cumpar d Frannin: tutt’ un e s vain ‘ndo nas.

(Sono i compari di Ferrandina: vanno insieme e si criticano).

81 S l’ amic t ven a truvà, ‘nu piacer t ven a circà.

(Se l’amico viene a trovarti, vuole un piacere).

82 Stain ‘nsirtat cum ‘i sard ‘ndo tinidd.

(Sono insertati come sardine nei tini).

83 Curt e mal cavat.

(Basso e malizioso).

84 Stain scerr cum can e gatt.

(Litigano come cani e gatti).

85 Ci t’adda fa ‘nu tradiment?: ‘nu vicin, ‘nu cumpar o ‘nu parent.

(Chi ti può tradire?: un vicino, un compare, un parente).

86 ‘U fauz s n vai a scherd.

(Chi dice il falso, viene scoperto).

87 ‘U figghii mut ‘u capisce ‘a mamm.

(Solo la mamma capisce il figlio muto).

88 ‘A bbuscia ‘nnand e ‘a virità appriss.

(La bugia , avanti e la verità, appresso).

89 S’adda coce idd stess c man suu !

(Si deve cuocere con le sue stesse mani).

90 Nan iè tant sopa terr, quant iè sotta terr.

( Com’è malizioso!).

91 ‘U lup perd ‘u pil, ma no ‘u vizii.

(Il lupo perde il pele, ma non il vizio).

92 C lu fu e c la fè, fricat a me !

( Comunque sia, povero me!).

93 Osce, captavl; crai, capcascia.

(Oggi, ridi; domani, piangerai).

94 Nan iè bun manc c rifudd a ‘u cannon.

(Non è buono a nulla).

95 ‘I irt so bun schitt ad accogghii i fic.

(Le persone alte sono buone solo a raccogliere fichi).

96 Ci s’asconn dret a ‘nu dit, par tutt quant.

(Chi si nasconde dietro un dito, è visto da tutti).

97 Nan s merit manc l’acqu du scarpar.

(Non merita nulla).

98 Ucchii chiin e man vacant.

(E’ rimasto all’asciutto).

99 Ten ‘na faccia tost cum a ‘u scurzl!.

(E’ una sfacciata !).

100 Ten ‘na faccia d tumbanidd!.

(E’ insensibile!).

101 Senza sold nan s cant mess!

(Senza soldi non si celebra messa!).

102 L’acqu cchiù ‘a ‘ntruilisci, e cchiù divent trovl.

(Più viene intorbidita l’acqua, e più diventa torbida).

103 ‘Sta Quaremm cap d pezz!

(E’ una testa vuota!).

104 ‘U tust na piace a nisciun.

(Le cose spiacevoli non piacciono a nessuno).

105 Iè cum a ‘u pupa cchii mariul.

(E’ senza personalità).

106 Iè figghii a chidd oss!

(E’ molto astuto!).

107 Qua t vogghii ‘n curp!

(Non svela nulla).

108 L’ha rumas ‘a spina ‘n gann.

(Gli è rimasta la spina in gola).

109 Quann un adda gudè, tann mor.

(Quando uno godrà, muore).

110 Iè nas-chicc!

(E’ intraprendente).

111 S’adda cchià strutt e cunsumat.

(Si troverà sul lastrico).

112 Stai accis e cummugghiat c frasc.

(E’ rovinato).

113 Osce e crai, e so’ dui iurn.

(E’ indeciso).

114 Quann dice ‘a virità, torce li amm.

(Quando dichiara la verità, torce le gambe).

115 Vai acchiann: mort, levaminn!

(Va trovando guai).

116 Iè ‘nu calannarii.

(E’un bugiardo).

117 Stain cum ‘i gaddin spatriat.

(Sono come galline fuori del proprio ambiente).

118 Ha nat tutt ‘mparat.

(Sa sempre tutto).

119 Ten ‘a faccia tost cum a ‘u paret ca n’ancia azzicchin i chiuv.

(Ha la faccia dura come il muro).

120 Vain cum ‘i pecur scampanat.

(Non hanno una meta).

121 ‘U manz ‘nnant e ‘i pecur appriss.

(Dove va uno, là vanno gli altri).

122 Ten ‘i sacc rott.

(Dissipa tutto).

123 Stai cum a ‘nu purc a la grass.

(Non fa nulla).

124 Iè da cap a da ped cum ‘a stoppa fradicia.

(Dice sempre le stesse cose).

125 Iè ‘na pittim!

(E’ appiccicosa).

126 Iè frusci d scopa nov.

(E’ principiante).

127 Iè furb cum a cumma Sciuvann ‘a volp.

(E’ furba come una volpe).

128 Iè cap all’ert!

(E’ civettuola!).

129 S ‘ngi sai fa’, sparagn, e cumparisci.

(Se ci sai fare, risparmi e fai bella figura).

130 Carta cant!

(Ci sono i documenti: non c’è niente da fare!).

131 C ‘na man t li dai, e c n’at s li pigghii.

(Con una mano te li dà, e con l’altra se li prende).

132 N’ava vut pzzatedd!.

(Ha avuto solo maldicenze).

133 Iè azziccus cum a ‘na zecc.

(E’ appiccicoso come una zecca).

134 Dai schiaff a Crist.

(Non è mai contenuto).

135 Na pinsam schitt a canta’ la cicirignol!

(Pensiamo alle cose serie!).

136 Quann pon ‘u sol e ‘u cil iè russ, adda fa caud.

(Se, al tramonto del sole, il cielo è rosso, farà caldo).

137 Cil a pcuredd, acqu a fntanedd.

(Cielo a pecorella, acqua a catinella).

138 Quann ‘u povr dai a ‘u ricc, rid ‘u diavl.

(Quando il povero dà al ricco, ride il diavolo).

139 Vai acchiann ervavint.

(Va trovando cose impossibili).

140 S mal na fai, paur na n’hai.

(Se male non fai, paura non hai).

141 Ci risic, rosic.

(Chi risica, rosica).

142 Ci nan sent i cunsigghii da mamm e d’attan, face ‘a mort di can.

(Chi non ascolta i consigli dei genitori, fa una brutta fine).

143 Vai acchiann ci l’appizzc ‘a cart ‘n cul.

(E’ permaloso).

144 Ogne iurn iè ‘nu laturn.

(Si lamenta sempre).

145 Iè ‘nu ceus amar!

(E’ intrattabile).

146 Batt ‘u firr quann iè caud.

(Batti il ferro quando è caldo).

147 Un n face e cint n pens.

(Una ne fa e cento ne pensa).

148 Ti muzzuca’ i man!

(Ti pentirai!).

149 S t’aiut, Dii t’aiut.

(Se t’aiuti, Dio t’aiuta).

RACCOLTA DI PROVERBI GRASSANESI

I VOSTRI PROVERBI GRASSANESI

I VOSTRI PROVERBI LUCANI

FÓRĖ   Storj






grassano@grassano.org


Home > Tradizioni di Grassano > Il dialetto di grassano > La vostra raccolta di proverbi Grassanesi > ITC GRASSANO > >>